食べ物を持ち帰るだけじゃない! 隠語「お持ち帰り」のお話

 お店で注文した食べ物を、お店で食べずに持って帰ること。「お持ち帰り」「テイクアウト(takeout)」と言います。新型コロナウイルスの影響でお持ち帰りする機会は増えたと思います。
 在店里点了食物之后,不是在店里吃,而是带走。这种情况我们会说「お持ち帰り」「テイクアウト(takeout)」。因为新冠疫情的影响,打包带走的情况也在增多吧。

 お持ち帰りしたい場合はこのように言うと良いでしょう。
 想要打包带走的时候该怎么跟店员说呢。

 ・持ち帰りでお願いします。
 ・持ち帰りできますか?
 ・テイクアウトでお願いします。
 ・テイクアウトできますか?

 ところで、「お持ち帰り」にはもう一つの意味があること、ご存知でしょうか?
 それは、不特定多数の男女が出会いを求めて集まる合コンや飲み会等で、男性が気に入った女性をホテルや自宅に連れ帰ることです。

 但是大家知道嘛,「お持ち帰り」还有另外一个意思!
 在多人参加的联谊或者酒会,男生把自己中意的女生带去酒店或者自己家的时候,也会用「お持ち帰り」。

 食べ物を持ち帰ることと、女性をお店から連れ帰ることの類似性に基づく隠喩表現で、特に男性側が用います。
将食物打包带走,和将女生带走有相似性,是一种隐喻的表达方式,所以一般为男生常用。

 みなさんは合コンに参加したことがありますか?
大家有没有参加过联谊?

 中国ではあまりそのような場面は無さそうですね。どちらかというと親を介したお見合いなどの方が主流なのでしょうか。
 合コンでは、多くの男性は女性の”お持ち帰り”を狙っています。ぜひお気をつけください。
在中国好像并没有联谊之类的活动。父母介绍的相亲更多一些吧。
 在联谊会上,多数男生目的不纯,想要将自己中意的女生”お持ち帰り”,大家一定要当心哦。





N0語彙, 日本語TIPS